Как подготовить ваш плагин WordPress к переводу

Как подготовить перевод плагина WordPress?

Поделитесь этим постом...
Узнайте, как подготовить перевод плагина WordPress и повысить его юзабилити для глобальной аудитории, чтобы охватить больше неанглоговорящих.

Если вы Разработчик плагинов WordPress Стремясь расширить охват вашего плагина до глобальной аудитории, сделать его готовым к переводу — важный шаг. Плагины, готовые к переводу, позволяют пользователям легко переводить плагин на свой родной язык, делая его доступным для более широкой аудитории. В этом посте мы обсудим Как вы можете сделать свой плагин WordPress готовым к переводу и охватить глобальную аудиторию.

4 простых шага по созданию плагина, готовых к переводу

  • Используйте функции интернационализации
  • Используйте текстовый домен
  • Создавайте файлы перевода
  • Включите файлы перевода в свой плагин

Используйте функции интернационализации:

Эти функции позволяют вам оборачивать текстовые строки в вашем плагине с помощью функций перевода, делая их готовыми к переводу. Наиболее часто используемые функции интернационализации в WordPress:

  • __() и _e(): Эти функции используются для перевода строк в PHP-коде. Функция __() возвращает переведенную строку, а функция _e() напрямую переводится переведенную строку.
  • _x(): эта функция используется для перевода строк с контекстом. Он принимает дополнительный аргумент в пользу контекста, который может быть полезен в случаях, когда строка имеет разные переводы в зависимости от контекста.
  • esc_html__(), esc_html_e(), esc_attr__() и esc_attr_e(): Эти функции используются для преобразования и избегания атрибутов HTML и текстовых строк HTML соответственно. Они гарантируют, что переведенные строки должным образом экранированы для предотвращения уязвимостей безопасности.

Используйте текстовый домен:

Текстовый домен — это уникальный идентификатор для переводов вашего плагина. Это помогает WordPress определить, какие переводы загружать для вашего плагина. Чтобы определить домен текста для вашего плагина, вам необходимо использовать функцию load_plugin_textdomain() в основном файле вашего плагина. Вот пример:

function my_plugin_load_textdomain()
{

load_plugin_textdomain( ‘my-plugin’, false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . ‘/languages/’ );

}

add_action( ‘plugins_loaded’, ‘my_plugin_load_textdomain’ );

Создавайте файлы перевода:

Файлы перевода содержат переведенные строки для вашего плагина. Обычно они хранятся в отдельной папке в каталоге вашего плагина, обычно называемой «языками». WordPress следует определенному соглашению об именах для файлов перевода, которое основано на текстовом домене и целевом языке. Например, если текстовый домен вашего плагина — «My-Plugin», и вы хотите перевести его на испанский, файл перевода должен быть назван «my-plugin-es_es.mo» (для Испании) или «my-plugin-es_mx.mo» (для Мексики).

Файлы перевода компилируются из исходных файлов с расширением «.po», что означает переносимый объект. Вы можете создавать файлы «.po» с помощью редактора перевода, такого как PoEdit, который позволяет вам определять исходные строки и их переводы. После того, как вы создали файлы .po, вам нужно скомпилировать их в файлы .mo, которые обозначают машинный объект, используя плагин, например Automatic Translate Addon For Loco Translate.

Включите файлы перевода в свой плагин:

После создания файлов перевода вам нужно включить их в свой плагин, чтобы WordPress мог загружать их при необходимости. Вы можете сделать это, поместив файлы «.mo» в папку «Языки» вашего плагина и используя функцию load_plugin_textdomain(), чтобы указать путь к папке. Вот пример:

function my_plugin_load_textdomain()
{

load_plugin_textdomain( ‘my-plugin’, false, dirname( plugin_basename( __FILE

Заключение

В заключение, делая ваш Перевод плагина WordPress Готовность — это важный шаг, чтобы ваш плагин можно было легко перевести на разные языки и обслуживать глобальную аудиторию. Выполняя шаги, изложенные в этой статье, включая использование функций интернационализации, определение текстового домена, создание файлов перевода и их включение в свой плагин, вы можете подготовить свой плагин к переводу и повысить его юзабилити для пользователей по всему миру.

Предоставление переводов для вашего плагина позволяет вам охватить более широкую аудиторию и сделать ваш плагин более удобным для не-английских колонок. Он показывает, что вы цените инклюзивность и доступность, что может способствовать успеху и популярности вашего плагина. Итак, если вы разрабатываете плагин WordPress, обязательно приложите усилия, чтобы сделать его готовым к переводу и открыть свой плагин для глобальной пользовательской базы.

Поделитесь этим постом...

Проверяйте больше статей

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *