Hoe maakt u uw WordPress-plugin klaar voor vertaling

Hoe maak je je WordPress plug-in vertaling klaar?

Deel dit bericht...
Leer hoe u uw WordPress-plug-invertaling gereed maakt en de bruikbaarheid vergroot voor een wereldwijd publiek om meer niet-Engelse luidsprekers te bereiken.

Als je een bent WordPress-plug-in ontwikkelaar Om het bereik van uw plug-in uit te breiden naar een wereldwijd publiek, is het een cruciale stap om het klaar te maken voor vertaling. Met vertaalklare plug-ins kunnen gebruikers de plug-in eenvoudig vertalen naar hun moedertaal, waardoor deze toegankelijk is voor een breder publiek. In deze blogpost bespreken we Hoe u uw WordPress-plug-in vertaalklaar kunt maken en een wereldwijd publiek bereiken.

4 eenvoudige stappen om een plug-in voor vertaalklaar te maken

  • Internationaliseringsfuncties gebruiken
  • Tekstdomein gebruiken
  • Vertaalbestanden maken
  • Vertaalbestanden opnemen in uw plug-in

Internationaliseringsfuncties gebruiken:

Met deze functies kunt u de tekstreeksen in uw plug-in omwikkelen met vertaalfuncties, waardoor ze klaar zijn voor vertaling. De meest gebruikte internationaliseringsfuncties in WordPress zijn:

  • __() en _e(): Deze functies worden gebruikt voor het vertalen van strings in PHP-code. De functie __() retourneert de vertaalde tekenreeks en de _e()-functie echoot de vertaalde tekenreeks direct.
  • _x(): Deze functie wordt gebruikt voor het vertalen van strings met context. Er is een extra argument voor context voor nodig, wat nuttig kan zijn in gevallen waarin een tekenreeks verschillende vertalingen heeft, afhankelijk van de context.
  • esc_html__(), esc_html_e(), esc_attr__() en esc_attr_e(): Deze functies worden gebruikt voor het vertalen en ontsnappen van HTML-attributen en HTML-tekstreeksen. Ze zorgen ervoor dat de vertaalde strings op de juiste manier worden ontsnapt om beveiligingsproblemen te voorkomen.

Gebruik tekstdomein:

Een tekstdomein is een unieke identificatie voor de vertalingen van uw plug-in. Het helpt WordPress te identificeren welke vertalingen moeten worden geladen voor uw plug-in. Om een tekstdomein voor uw plug-in te definiëren, moet u de functie load_plugin_textdomain() gebruiken in het hoofdbestand van uw plug-in. Hier is een voorbeeld:

function my_plugin_load_textdomain()
{

load_plugin_textdomain( ‘my-plugin’, false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . ‘/languages/’ );

}

add_action( ‘plugins_loaded’, ‘my_plugin_load_textdomain’ );

Vertaalbestanden maken:

Vertaalbestanden bevatten de vertaalde strings voor uw plug-in. Ze worden meestal opgeslagen in een aparte map in de directory van uw plug-in, gewoonlijk ’talen’ genoemd. WordPress volgt een specifieke naamgevingsconventie voor vertaalbestanden, die is gebaseerd op het tekstdomein en de doeltaal. Als het tekstdomein van uw plug-in bijvoorbeeld ‘my-plugin’ is en u het in het Spaans wilt vertalen, moet het vertaalbestand ‘my-plugin-es.mo’ (voor Spanje) of ‘my-plugin-es_mx.mo’ (voor Mexico) worden genoemd.

Vertaalbestanden worden gecompileerd uit bronbestanden met de extensie ‘.po’, wat staat voor Portable Object. U kunt ‘.po’-bestanden maken met behulp van een vertaaleditor, zoals Poedit, waarmee u de originele tekenreeksen en hun vertalingen kunt definiëren. Nadat u de ‘.po’-bestanden hebt gemaakt, moet u ze compileren in ‘.mo’-bestanden, die staan voor machine-object, met behulp van een plug-in zoals Automatic Translate Addon For Loco Translate.

Vertaalbestanden opnemen in uw plug-in:

Nadat u de vertaalbestanden hebt gemaakt, moet u ze in uw plug-in opnemen, zodat WordPress ze kan laden wanneer dat nodig is. U kunt dit doen door de ‘.mo’-bestanden in de map ‘Languages’ van uw plug-in te plaatsen en de functie load_plugin_textdomain() te gebruiken om het pad naar de map op te geven. Hier is een voorbeeld:

function my_plugin_load_textdomain()
{

load_plugin_textdomain( ‘my-plugin’, false, dirname( plugin_basename( __FILE

Conclusie

Tot slot, het maken van uw WordPress plug-in vertaling Ready is een essentiële stap om ervoor te zorgen dat uw plug-in gemakkelijk kan worden vertaald in verschillende talen en zich richt op een wereldwijd publiek. Door de stappen te volgen die in dit artikel worden beschreven, inclusief het gebruik van internationaliseringsfuncties, het definiëren van een tekstdomein, het maken van vertaalbestanden en het opnemen in uw plug-in, kunt u uw plug-in klaar maken voor vertaling en de bruikbaarheid voor gebruikers over de hele wereld vergroten.

Door vertalingen voor uw plug-in te bieden, kunt u een breder publiek bereiken en uw plug-in gebruiksvriendelijker maken voor niet-Engelse luidsprekers. Het laat

Deel dit bericht...

Bekijk meer artikelen

nadering

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *